- 다양한 주제에 대해 자유롭게 글을 작성하는 게시판입니다.
Date | 23/04/03 16:45:52 |
Name | 은머리 |
Subject | 번역가가 ChatGPT를 활용하는 방법 |
저는 번역가는 아니고 영어공부할 때 ChatGPT를 이렇게 써요. 미드 중에 Community라고 하는 드라마가 있어요. 넷플릭스에서 스트리밍 중인데 이 드라마는 미국에 오래 산 교포들이 봐도 너무너무 어려워요. 미국문화를 광범위하게 포함하는 대사뉘앙스가 너무 많고 슬랭도 굉장히 많이 나오거든요. 시즌 1, 12번째 에피소드는 커뮤니티 컬리지를 다니는 주인공 제프가 위협적인 한 학생을 상대하는 내용이에요. 상대학생이 터무니없이 공격적으로 나오는데 제프는 일단 참아요. 이에, 같은 스터디그룹의 나이 많은 노학생 피어스가 왜 참느냐며 "You leave your stones in your other suit?"이라고 말해요. 이 대사의 한국어번역은 "왜 그런거야? 돌맹이라도 필요했어?"라고 되어 있어요. 저도 이해할 수 없는 문장이었지만 '돌맹이라도 필요했어?'란 뜻은 아닌 건 알겠더라고요. 아무리 구글을 해도 알 수가 없었어요. 저 혼자 상상의 나래를 펴길, 무기가 될만한 돌맹이를 다른 옷에 두고 와서 맞설 배짱이 안 생겼냐?란 뜻으로 물은 건가 했어요. 이걸 ChatGPT3.5에게 물어보면 답을 해줘요. There is a line by Piers from Community season one episode 12. He says to Jeff "You leave your stones in your other suit?" What does it mean? [In this context, the phrase "You leave your stones in your other suit?" is a figurative expression that means "Do you lack courage?" or "Are you afraid to take a risk?" The phrase "stones" is a slang term for "testicles" and is often used metaphorically to represent a person's courage or bravery. By asking if Jeff has left his stones in his other suit, Pierce is implying that Jeff is not being bold enough and is hesitant to take risks.] [이러한 맥락에서 "돌을 다른 옷에 두고 오셨나요?"라는 문구는 "용기가 부족하신가요?" 또는 "위험을 감수하는 것이 두렵나요?"라는 의미의 비유적 표현입니다. "돌"은 "고환"의 속어이며, 종종 사람의 용기나 용맹함을 은유적으로 표현하는 데 사용됩니다. 피어스는 제프에게 돌을 다른 정장에 두고 왔는지 물음으로써 제프가 충분히 대담하지 못하고 위험을 감수하는 것을 주저하고 있다는 것을 암시합니다.] ChatGPT가 인간의 언어를 얼마나 잘 이해하고 있는지 보여주는 단면 같습니다. 너무 재밌죠! 4
이 게시판에 등록된 은머리 님의 최근 게시물
|