- 질문 게시판입니다.
Date | 16/10/25 10:36:57 |
Name | 매일이수수께끼상자 |
Subject | [언어미숙?] 이런 분 계실까요? |
이게 좀 병 같기도 하고... 뭔가 잘못된 거 같기도 하고... 뭔지 몰라서 질문을 드립니다. 간단히 말하면 언어구사에 있어서 매우 불균형적인 능력치를 가지고 있는 건데요... 일단 전 영국 커먼웰스 중 한 국가에서 사춘기를 보냈습니다. 그래서 영어가 제 주 밥벌이 수단입니다. 주로 영한/한영 번역을 하는데요... 번역을 하다보니 통역 일도 가끔 들어오고 영상 번역 일도 가끔 들어옵니다만 저는 일체 거절을 해야 합니다. 왜냐하면... 영상을 통해 들리는 영어를 거의 이해하지 못합니다.(통역은 현장 울렁증이 있어서...) 영화도 자막을 봐야 배우의 대사가 (번역되어서) 들리지, 자막이 없이 영화를 통으로 보면 아주 큰 줄거리만 겨우 이해하는 수준입니다. 이게 무슨 복잡한 의료 드라마나 법적 공방이 주를 이루는 스릴러.. 이런 게 아니라.. 애들 보는 만화도 안 들려요. 그런데 외국인을 만나서 인터뷰를 진행해서 기사를 써야 할 때도 많은데, 그건 또 됩니다.. 이 사람이랑 말을 주고 받고... 심지어 상대가 엄엄 거리면서 단어를 찾을 때 제가 말해줄 때도 많아요. 머 요즘 인기인 롤 통누나처럼 매끄러운 발음을 구사하는 건 아닙니다만... 암튼 나름 전문 영역에서 영어로 인터뷰를 하는 데에 불편함은 없을 정도입니다. 그런데 요 며칠 롤드컵 중계를 보는데.. 무심코 듣다보니 제가 영어 중계를 듣고 있더군요. 분명히 이것도 영상을 통해 송출되는 영어인데.. 한국말인줄 알고 듣고 있었어요;; 기적이 일어난 줄 알고 다시 영화를 재생시켜봤는데... 또 쏼라 쏼라... 가끔 a .. the.. 이런 것만 들리고;; 생각해보니.. 외국에 있을 때도 애들이랑 놀고 수업을 들을 땐 별 불편함이 없었는데 TV 볼 때는 거의 아무 것도 이해하지 못했습니다. 한국에 들어올 때까지 방송을 보는 게 매우 어려웠던 기억이 납니다. 가끔 지인이 영상 보여주면서 이거 통역좀 해달라고 할 때 못한다고 하면 귀찮아 하는 줄 아는데.. 영상으로 나오는 영어만 들리질 않는다는 걸 이해시킬 수가 없고.. 저도 이해가 잘 안 갑니다. 미국영어, 영국영어, 호주영어 문제가 아닌 거 같아요.. 다 안 들리거든요 ㅡㅡ;; 아, 그러고보니 오프라인 영어도 제가 끼지 않은 제3 그룹의 대화는 잘 안 들리는 것도 같네요.. 그것 역시 그냥 한 무리의 외국인이 쏼라쏼라하는 것일뿐... 이런 거 어떤 장애의 일종일까요? 어떻게 고쳐야 할까요? 0
이 게시판에 등록된 매일이수수께끼상자님의 최근 게시물
|