- 새로운 뉴스를 올려주세요.
Date | 18/01/31 10:42:56 |
Name | elanor |
Subject | “‘죽은 시인의 사회’ ‘어린 왕자’ 영화 제목은 오역” |
http://m.hani.co.kr/arti/culture/culture_general/830158.html 넘모넘모 공감되어서 끌고와봤습니다. 근데 올바르게 번역할만큼 관련 배경지식이 풍부한 사람도 드문 것 같기도 하고 영화속 뉘앙스를 잘 캐치하기도 힘든 것 같아요 @.@ 영화제목도 이렇지만 자막도 그렇고요... ㅠㅠㅋㅋㅋ 0
이 게시판에 등록된 elanor님의 최근 게시물
|
프린스야 뭐 서구권과 동아시아권의 작위 개념에 대한 문제가 커서 이해가 가는데... 저는 Dead poets society에 대한 번역은 예전에 인터넷에서 봤던 [문학동아리 '죽은 시인']을 지지합니다(..)
번역은 언어 뿐만 아니라 언어가 사용되는 문화, 거기에 번역될 대상에 대한 전문지식이 있어야만 가능한 '엄청나게 어려운' 작업이라고 생각합니다.
그런 면에서 마블 영화 번역가 제발제발 교체 좀 ㅠㅠㅠㅠ
그런 면에서 마블 영화 번역가 제발제발 교체 좀 ㅠㅠㅠㅠ
목록 |
|