- 새로운 뉴스를 올려주세요.
Date | 23/04/24 22:35:06수정됨 |
Name | 과학상자 |
Subject | 여당, 尹인터뷰 비판에 "가짜뉴스 선동…영어로 번역되면서 오역" |
https://n.news.naver.com/article/629/0000213412 ///이에 대해 대통령실은 24일 출입기자단에 보낸 알림 글에서 "윤 대통령이 (WP 인터뷰에서) 지금 유럽에서는 참혹한 전쟁을 겪고도 미래를 위해 전쟁 당사국들이 협력하고 있다. 100년 전의 일을 가지고 '무조건 안 된다', '(일본이) 무조건 무릎 꿇어라'고 하는 것은 받아들일 수 없다. 이는 (대통령의) 결단이 필요한 것이라고 발언한 배경은 이런 식의 접근이 미래 한일관계에 도움이 되지 않는다는 취지였다"고 해명했다. ... 윤 대통령은 이날 공개된 WP 인터뷰에서 유럽이 지난 100년간 여러 전쟁을 경험하고도, 미래를 위해 협력할 방법을 찾은 것을 언급하면서 "100년 전의 역사 때문에 일본이 무릎을 꿇고 용서를 구해야 한다는 생각은 받아들일 수 없다. 이것은 (대통령의) 결단이 필요한 문제다….설득에 있어서 최선을 다했다고 생각한다"(I can’t accept the notion that because of what happened 100 years ago, something is absolutely impossible [to do] and that they [Japanese] must kneel [for forgiveness] because of our history 100 years ago. And this is an issue that requires decision. … In terms of persuasion, I believe I did my best)고 말했다./// https://n.news.naver.com/article/003/0011821138 ///국민의힘은 24일 야당에서 윤석열 대통령이 일본 과거사 문제와 관련 "100년 전 일 때문에 무조건 안 된다는 건 받아들일 수 없다"고 한 발언을 비판하는 데 대해 "대통령의 발언마다 가짜뉴스 선동에 이용한다"며 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역"이라고 밝혔다. ... 유 수석대변인은 "대통령실이 공개한 한국어 인터뷰를 보면 윤석열 대통령은 유럽의 미래지향적 협력을 강조하며, 주어를 생략한 채 해당 문장을 사용했다"고 했다. 이어 "해당 문장은 '무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다'로 해석해야 한다. 바로 뒤에 '이는 결단이 필요한 것이다'라고 말한 것을 보면 이것이 상식적"이라고 주장했다. 유 수석대변인은 "게다가 바로 직전 문단에서 윤 대통령은 과거사 문제든 현안문제든 소통을 통해서 해결할 수 있다고까지 강조한 바 있지 않은가"라고 되물었다/// 가카의 발언에 대한 대통령실의 해명에서 더 나아가 여당에선 주어 없는 문장을 WP가 오역했을 뿐이고 야당이 또 가짜뉴스 선동을 하고 있다고 합니다. 여러분 선동당하지 마십시오... WP는 압수수색부터 해야... WP기자가 이럴 줄 알고 공개한 음성지원 녹취를 깠읍니다. 같은 기자가 1년 전에도 똑같은 일을 겪었으니 참... https://kongcha.net/news/28526 0
이 게시판에 등록된 과학상자님의 최근 게시물
|