- 회원들이 추천해주신 좋은 글들을 따로 모아놓는 공간입니다.
- 추천글은 매주 자문단의 투표로 선정됩니다.
Date | 16/01/06 05:03:40 |
Name | 눈부심 |
Subject | 젠더와 명칭 |
오늘 기사를 하나 읽다가 기사작성자의 프로필을 읽는데 이랬어요. actor의 여성형이 actress인데 그냥 actor라고 소개되어 있었어요. 요즘 제가 회사에서 이멜을 작성할 때 everyone을 받는 소유대명사로 his만 쓰는 경우는 없고 his/her 이렇게 항상 중복사용하는 것이 무의식적으로 당연하게 일어나고 있는 일이긴 한데 actor도 젠더구분 없이 사용하는 줄은 몰랐어요. 곰곰 생각해 보면 옛날에는 policeman, fireman이란 단어가 흔했지만 이런 말은 정말 구닥다리 영어표현들이에요. 불필요한 남녀구분을 없애기 위해 police officer, fire fighter란 말을 사용하고 stewardess란 말 대신에 flight attendant란 말을 사용하고 있어요. 최근에 읽은 기사에 의하면 밀레니얼들로 통하는 요즘 세대들 사이에서는 인터넷에서 they가 단수형 대명사용법으로 쓰인다고도 하더군요. 요즘 세대들은 '정치적 올바름'에 가장 민감한 세대라고들 하거든요. 그래서 위키 찾아봤더니 "Everyone returned to their seats." "Somebody left their umbrella in the office. Would they please collect it?" 이런 식으로 they/their가 단수형으로 사용되는 예가 나왔어요. 이게 구어체에서는 흔히 듣는 말인데 문어체에서는 저는 아직 써 본 적이 없어요. 그리고 얼마나 용납이 되고 있는지도 모르겠어요. 회사에서 소통할 때 항상 his/her 두 가지 표현을 동시에 사용했지 their를 사용할 생각은 안 해 봤어요. 미국이라 공적인 자리에서는 이제 크리스마스가 되면 '메리 크리스마스'란 말 대신 'Happy Holidays'란 말을 당연히 쓰고 있고요. 서류 다룰 때 젠더가 중요한 경우가 있는데 성인이 되어 바뀌어진 성이 아닌 태어났을 당시의 성을 젠더 디폴트값으로 정하는 게 새로이 추가되었어요. 그런 다음 바뀐 성을 주장하기 위해 서류를 추가로 제출하는 형식인 거죠. 그러니까 트렌스젠더가 있을 경우의 수를 고려하기 시작한 거예요. 그리고 업무 상 통화를 할 때 '배우자'라는 언급이 꼭 이성을 뜻하는 건 아닐 수도 있겠단 걸 자연스럽게 생각하게 됐어요. * 수박이두통에게보린님에 의해서 티타임 게시판으로부터 게시물 복사되었습니다 (2016-01-17 17:15) * 관리사유 : 추천 게시판으로 복사합니다. 4
이 게시판에 등록된 눈부심님의 최근 게시물 |